Denise Bottmann (de quem falei no post anterior) vem denunciando, sistematicamente, plágios de tradução em seu blog “Não gosto de plágio”. No mercado editorial brasileiro, infelizmente, os casos são inúmeros. Em sua última denúncia, a tradutora apontou o uso indevido de uma tradução do romance Morro dos ventos uivantes – feita por Vera Pedroso para a Editora Bruguera, em 1971 – pela Editora Landmark (em 2007).
Em resposta à denúncia, a Landmark agora move um processo contra Denise, exigindo vultosa indenização por pretensos danos morais e materiais e, pior, que a Justiça silencie o blog, antes mesmo que se realize o exame do mérito da ação impetrada.
Defendendo a liberdade de expressão e o seriíssimo trabalho de Denise, quatro dos mais importantes tradutores brasileiros – Heloisa Jahn, Jório Dauster, Ivo Barroso e Ivone C. Benedetti – acabam de lançar na web um manifesto de apoio à tradutora. Manifesto, aliás, que já assinei – e que convido todos a assinarem.
fevereiro 28, 2010
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário